Харикхатха Шрилы Бхакти Прапанны Тиртхи Госвами Махараджа
и Шрипада Бхакти Камал Тьяги Махараджа
Темы:
— О Ямуне Бхававали, часть 1;
— О важности Дикши;
— О Вайшнава Таттве;
— О настроении служения и Шаранагати;
— Шримад Бхагаватам: 3.7.14, 10.14.3
и т.д..
Аудиозапись
Шримад Бхагаватам: 3.7.14
अशेषसंक्लेशशमं विधत्ते गुणानुवादश्रवणं मुरारे:।
किं वा पुनस्तच्चरणारविन्दपरागसेवारतिरात्मलब्धा॥ १४॥
ашеша-санклеша-шамам видхатте
гунанувада-шраванам мурарех
ким ва пунас так-чаранаравинда-
парага-сева-ратир атма-лабдха
Пословный перевод:
ашеша- бесконечных; санклеша -страданий; шамам -избавление; видхатте — может совершать; гуна-анувада – о трансцендентном имени, форме, качествах, играх, окружении, атрибутах и т.д .; шраванам – слушая и повторяя; мурарех — Мурари (Шри Кришны), Личности Бога; ким ва – что- же говорить о; пунах — снова; тат — Его; чарана-аравинда — лотосные стопы; парага-сева — служению благоуханной пыли; ратих — влечение; атма-лабдха — те, кто обрел себя.
Перевод:
Просто повторяя и слушая трансцендентное имя, а также повествования, которые описывают форму Личности Бога, Шри Кришны, человек может избавиться от своих бесконечных страданий. Что говорить о тех, в ком пробудилось влечение к служению благоуханной пыли с лотосных стоп Господа?
Шримад Бхагаватам: 10.14.3
ज्ञाने प्रयासमुदपास्य नमन्त एव
जीवन्ति सन्मुखरितां भवदीयवार्ताम्।
स्थाने स्थिता: श्रुतिगतां तनुवाङ्मनोभि-
र्ये प्रायशोऽजित जितोऽप्यसि तैस्त्रिलोक्याम्॥ ३॥
джнане прайасам удапасйа наманта эва
дживанти сан-мукхаритам бхавадийа-вартам
стхане стхитах шрути-гатам тану-вам-манобхир
йе прайашо ‘джита джито’ пй аси таис три-локйам
Пословный перевод:
джнане- к знанию; прайāсам — стремление; удапасйа -отвергнув; намантах -склоняющиеся в почтении; эва -поистине; дживанти — живут; сат-мухаритам – которые повествуют чистые преданные; бхавадийа-вартам – повествоваения о Тебе; стхане -сохранняя то же положение в материальном мире; стхитах — остающиеся; шрути-гатам -полученные благодаря слушанию; тану — телом; вак -речью; манобхих- умом; йе — которые; прайашах -в основном; аджита — о непобедимый; джитах — побежденный; апи — тем не менее; аси — становишься; таих — ими; три-локйъям — в трех мирах.
Перевод
Те, кто, даже продолжая занимать свое место в обществе, не пускаются в умозрительные рассуждения, но телом, речью и умом выражают почтение рассказам о Тебе, всю свою жизнь посвящая этим повествованиям, сошедшим либо с Твоих уст , либо с уст твоих чистых преданных ,без труда покоряют Тебя , хотя никто другой во всех трех мирах не способен победить Тебя.
Шри Бхакти-Расамрита-Синдху 1.2.234
атах̣ шрӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау свайам эва спхуратй адах̣
Перевод
Хотя имя, облик, качества и деяния Шри Кришны недостижимы для мирских чувств,
они являют себя языку и другим чувствам согласно духу служения.